¿Sabés José?, alguna vez he pasado por tu galería de cuadros y debo decir que siempre pienso lo mismo. Ni idea de lo que vos sentís por tus imágenes pero te cuento lo que me provocan, a mi. Parecen ser naives, pero en realidad son surreales, oníricas, mas cerca de lo ideal que de lo real. Y la “puerta al paisaje” lo confirma. ¿Serás consciente o “se te dispara” el bizarro sin que lo sepas?
José, ¿comprendés lo que digo? Tal vez puse bizarro como pude haber puesto “impulso interior”, es algo no podemos manejar. Nos pasa a todos los que lo intentamos. A veces uno pinta algo que alguien mira y lee de una manera particular. Aclaro que mi crítica fue positiva. Algo hay. No importa la calidad de la pintura. Algo quiere decir.
Veo mucho arte y a veces demasiada vanguardia-seudocreativa-marketinera, pero en el fondo, no hay nada. Decoración pura.
Una aclaración:
Español
Bizarro (del vasco bizarr, barba)
adj, valiente, generoso, lúcido, espléndido.
Inglés
Bizarre adj, odd or very strange,markedly unusual in appearance, style, or general character and often involving incongruous or unexpected elements; outrageously or whimsically strange; odd: bizarre clothing; bizarre behavior.
Hemos castellanizado la palabra inglesa bizarre con su sentido a bizarro sin notar que ya existe una palabra igual en el español con un sentido totalmente distinto, de hecho en ningún diccionario he encontrado la palabra bizarro con el sentido que tiene bizarre en la lengua inglesa.
Tuve la misma duda porque temí haber puesto un término incorrecto, busqué el significado y encontré lo mismo que Martín. Pero me referí al significado en inglés. Nada de espléndido y valiente y todo eso. Bizarre: extraño, enigmático.
Josè, yo tambièn me le animo al pincel de vez en cuando con resultados diversos y a primera vista veo tus paisajes con toque surrealista, muy similares a aquellos pintados por Aldo Sessa para Ray Bradbury, creo que para Crònicas Marcianas si mal no recuerdo.
Corrijanme sinò.
No tengo otro link de las ilustraciones, Josè.
En el de Aldo Sessa no las veo. Debe estar prohibido publicarlas en Internet, se me ocurre.
Supongo que en las librerìas grandes del centro no es difìcil encontrar el libro.
Es muy comun en la historia del mundo la extranjerizacion del idioma propio con terminos tomados de los “idiomas dominantes”. Pasó con el griego, con el latin y con el francés en sus momentos historicos y pasa con el inglés en la actualidad. El problema radica cuando el “idioma dominante” es un idioma limitado en si mismo como lo es el ingles y procuramos la utlizacion de palabras del mismo sin tomar en cuenta lo esencialmente rico en terminología del Castellano.
Justamente la simplicidad del inglés es una de las razones para que haya desplazado al complicado francés como idioma universal, antes en las escuelas se enseñaba francés y no inglés y aún hoy en algunas escuelas le dan al alumno la posibilidad de elegir entre inglés y francés como idioma extranjero.
August 25th, 2008 at 8:45 am
Buen ingenio.
August 25th, 2008 at 9:52 am
¿Sabés José?, alguna vez he pasado por tu galería de cuadros y debo decir que siempre pienso lo mismo. Ni idea de lo que vos sentís por tus imágenes pero te cuento lo que me provocan, a mi. Parecen ser naives, pero en realidad son surreales, oníricas, mas cerca de lo ideal que de lo real. Y la “puerta al paisaje” lo confirma. ¿Serás consciente o “se te dispara” el bizarro sin que lo sepas?
August 25th, 2008 at 10:27 am
El bizarro Grecia? Que bizarro!
August 25th, 2008 at 10:54 am
José, ¿comprendés lo que digo? Tal vez puse bizarro como pude haber puesto “impulso interior”, es algo no podemos manejar. Nos pasa a todos los que lo intentamos. A veces uno pinta algo que alguien mira y lee de una manera particular. Aclaro que mi crítica fue positiva. Algo hay. No importa la calidad de la pintura. Algo quiere decir.
Veo mucho arte y a veces demasiada vanguardia-seudocreativa-marketinera, pero en el fondo, no hay nada. Decoración pura.
August 25th, 2008 at 10:58 am
Ah, si si. La verdad es que no trato de manejar nada. Gracias por el comentario Grecia.
August 25th, 2008 at 12:47 pm
Una aclaración:
Español
Bizarro (del vasco bizarr, barba)
adj, valiente, generoso, lúcido, espléndido.
Inglés
Bizarre adj, odd or very strange,markedly unusual in appearance, style, or general character and often involving incongruous or unexpected elements; outrageously or whimsically strange; odd: bizarre clothing; bizarre behavior.
Hemos castellanizado la palabra inglesa bizarre con su sentido a bizarro sin notar que ya existe una palabra igual en el español con un sentido totalmente distinto, de hecho en ningún diccionario he encontrado la palabra bizarro con el sentido que tiene bizarre en la lengua inglesa.
August 25th, 2008 at 1:13 pm
El paisaje parece ser de montañas antiguas y erosionadas por los siglos.
¿es imaginario o las pintaste frente a un paisaje real?.
August 25th, 2008 at 1:31 pm
Todo imaginario. Que curioso lo que señala Martín.
August 25th, 2008 at 1:43 pm
Tuve la misma duda porque temí haber puesto un término incorrecto, busqué el significado y encontré lo mismo que Martín. Pero me referí al significado en inglés. Nada de espléndido y valiente y todo eso. Bizarre: extraño, enigmático.
August 25th, 2008 at 2:36 pm
Josè, yo tambièn me le animo al pincel de vez en cuando con resultados diversos y a primera vista veo tus paisajes con toque surrealista, muy similares a aquellos pintados por Aldo Sessa para Ray Bradbury, creo que para Crònicas Marcianas si mal no recuerdo.
Corrijanme sinò.
August 25th, 2008 at 2:42 pm
Me corrijo…era:
“Fantasmas para siempre” con ilustraciones de Sessa y texto de Bradbury.
http://www.amazon.com/ghosts-forever-Ray-Bradbury/dp/0847803589
August 25th, 2008 at 3:09 pm
Mirá vos Juanjo. Me gustaría ver esos paisajes. En el link no se ven, tenés otro?
August 25th, 2008 at 3:29 pm
Es bastante común la confusión de usar en castellano la palabra bizarro tomando su significado en inglés.
El diccionario etimológico le atribuye origen italiano como “fogoso” e iracundo despues derivado al frances con el significado “estrambótico”.
la raíz “bizza” es de origen incierto, quizas voz de creación expresiva.
August 25th, 2008 at 4:25 pm
No tengo otro link de las ilustraciones, Josè.
En el de Aldo Sessa no las veo. Debe estar prohibido publicarlas en Internet, se me ocurre.
Supongo que en las librerìas grandes del centro no es difìcil encontrar el libro.
August 26th, 2008 at 8:04 am
Es muy comun en la historia del mundo la extranjerizacion del idioma propio con terminos tomados de los “idiomas dominantes”. Pasó con el griego, con el latin y con el francés en sus momentos historicos y pasa con el inglés en la actualidad. El problema radica cuando el “idioma dominante” es un idioma limitado en si mismo como lo es el ingles y procuramos la utlizacion de palabras del mismo sin tomar en cuenta lo esencialmente rico en terminología del Castellano.
August 26th, 2008 at 3:07 pm
Justamente la simplicidad del inglés es una de las razones para que haya desplazado al complicado francés como idioma universal, antes en las escuelas se enseñaba francés y no inglés y aún hoy en algunas escuelas le dan al alumno la posibilidad de elegir entre inglés y francés como idioma extranjero.
August 26th, 2008 at 6:47 pm
Tal cual Martin.